UNIDAD I ASPECTOS FONÉTICOS Y MORFOSINTÁCTICOS DEL ESPAÑOL EN VENEZUELA

Aspectos fonéticos del español en Venezuela
Ana Luisa Morán

Antes de abordar la temática correspondiente a esta unidad, cabe recordar unos aspectos básicos, para ello dispuse algunos videos que te servirán para contextualizar los objetivos que se persiguen.
https://www.youtube.com/watch?v=MmjFrmo8YXs . Tomado de you tube

     Espero hayan recordado las clases anteriores y sigas avanzando en tus conocimientos. En esta unidad, el tema está orientado a la aplicación de las unidades de fonación en la vida cotidiana, es decir, cómo el hablante es la parte esencial para el ejercicio y aplicación de las normas de uso de la lengua.

     Para dar continuación a este objetivo,  es importante aclarar que la lengua no es estática y constantemente se producen cambios, tal como se verá en el desarrollo del tema base de la primera unidad titulado -Aspectos fonéticos  de español en Venezuela-, para ello abordaremos las diferentes variaciones que están presentes en el código lingüístico.

VARIEDADES DE LA LENGUA
Profesora Ana Luisa Morán

     Para entender la definición de variedades de la lengua es importante que tengamos en cuenta que una lengua no es uniforme,  esto quiere decir que tiene ciertas variedades que tienen que ver con múltiples aspectos como, por ejemplo, el entorno social, el registro, la historia y la geografía. Dentro de la sociolingüística se han estudiado cuáles son las características principales de la lengua cuando se usa en un contexto u otro y, por eso, hoy en día podemos hablar de cuatro grandes variedades de la lengua que son las que se estudian en las escuelas y universidades.

     Debemos recordar  que la lengua es un acto social y, por tanto, los cambios o variedades que presenta respecto a la lengua estándar (el modelo ideal de lengua) siempre se relacionan directamente con el hablante. Dicho de otro modo: somos nosotros los que provocamos las variedades de la lengua ya que, dependiendo de nuestro contexto o situación, la usamos de un modo u otro. Es por este motivo, que esta rama científica se conoce como sociolingüística porque aúna el hecho social con el lingüístico.





     No es la misma lengua la que usas cuando estás en el trabajo, que la que usas cuando estás con tus amigos, ¿verdad? Tampoco es el mismo tipo de lengua el que se habla en Maracaibo que el que se habla en Caracas. Estas son solo dos de las muchas variaciones que tiene la lengua, un aspecto que se estudia dentro de  la sociolingüística ya que  está relacionado con el uso social que le damos a la lengua.





                                                                                   




     La lengua puede presentar en sus manifestaciones concretos (el habla) diferentes variedades producidas por distintas causas que se producen en el proceso de comunicación. Una variedad o modalidad lingüística es una forma específica de lengua natural, caracterizada por un conjunto de rasgos usados por una determinada comunidad de hablantes vinculados entre sí por relaciones sociales, geográficas o culturales. Las variedades lingüísticas son distintas formas que adquiere una misma lengua de acuerdo al lugar en que vive el hablante (esta variedad se denomina dialecto), a su edad (esta variedad se llama cronolecto) y a su grupo social donde también influye el nivel de educación (sociolecto). Las diferencias pueden estar relacionadas con el vocabulario, la entonación, la pronunciación o la confección de expresiones; y en general se manifiestan más claramente en la oralidad que en la escritura. 
     De esta forma, cuando escuchamos hablar a alguien, podremos suponer en qué región reside (si en la zona urbana o la zona rural, por ejemplo), de qué grupo etario forma parte (es un niño, un adolescente, un adulto, un anciano , una mujer) y qué nivel educativo tiene. El término variedad es una forma neutral de referirse a las diferencias lingüísticas entre los hablantes de un mismo idioma. Con el uso del término variedad se pretende evitar la ambigüedad y falta de univocidad de términos como lengua o dialecto, ya que no existen criterios unívocos para decidir cuándo dos variedades deben ser consideradas como la misma lengua o dialecto, o como lenguas o dialectos diferentes

Tipología de variedades lingüísticas

Las variedades pueden ser distinguidas, además de por su vocabulario, por diferencias en su gramáticafonología y prosodia. Existen diversos factores de variación posible asociados a la geografía, la evolución lingüística, los factores sociolingüísticos o el  registro lingüístico.
·         Variedades diatópicas o geográficas. Los cambios de este tipo pertenecen a la variación diatópica y consisten en que existen variantes en la forma de hablar una misma lengua debido a la distancia geográfica que separa a los hablantes. Así, por ejemplo, en España le dicen cerillas al objeto que en América se denomina fósforos.

A estos cambios de tipo geográfico se les llama dialectos (o más propiamente geolectos y, a su estudio, dialectología. Es importante aclarar que este término no tiene ningún sentido negativo, pues, ha sido común llamar dialecto a lenguas que supuestamente son “simples” o “primitivas”. Hay que tener presente, ante todo, que todas las lenguas del mundo, desde el punto de vista gramatical, se encuentran en igualdad de condiciones y que ningún idioma es más evolucionado que otro. Por eso, es ilógico afirmar que una lengua es mejor que otra.

     Los dialectos son, entonces, la forma particular con la que una comunidad habla una determinada lengua. Desde este punto de vista, se suele hablar del inglés británico, del inglés australiano, etc. Sin embargo, hay que tener presente que los dialectos no presentan límites geográficos precisos, sino que, al contrario, se ha visto que estos son borrosos y graduales. De ahí que se considere que los dialectos que constituyen una lengua forman un continuum sin límites precisos. Muchos suelen decir que una lengua es un conjunto de dialectos cuyos hablantes pueden entenderse entre sí. Sin embargo, esto puede ser aproximadamente válido para el español, no parece serlo para el alemán, ya que hay dialectos de esta lengua que son ininteligibles entre sí. Por otro lado, estamos acostumbrados a hablar de lenguas escandinavas, cuando, en realidad, un hablante sueco y uno danés se pueden entender usando cada uno su propia lengua.

En lo que respecta al español, tradicionalmente se ha considerado que existen dos variedades generales: el español de España y el español de América.

·              Variedades diacrónicas. Este tipo de variación está relacionado con cambios en el tiempo, cuando se comparan textos en una misma lengua escritos en diferentes épocas se aprecian diferencias sistemáticas en la gramática, el léxico y a veces en la ortografía (frecuentemente como reflejo de cambios fonéticos). Estas diferencias son claramente crecientes a medida que se comparan textos más separados en el tiempo. A cada uno de los estadios, más o menos homogéneos circunscritos a una cierta época, se les denomina variedad diacrónica. Por ejemplo, para el idioma español puede distinguirse el español moderno (que a su vez presenta diversidad geográfica y social), el, español medio y el español antiguo.

·         Variedades sociales o diastráticas. Este tipo de variaciones comprenden todos los cambios del lenguaje producidos por el ambiente en que se desenvuelve el hablante.​ Dentro de este ámbito, interesa sobre todo el estudio de los sociolectos, los cuales se deben a factores como la clase social, la educación, la profesión, la edad, la procedencia étnica, etc. En ciertos países donde existe una jerarquía social muy clara, el sociolecto de la persona es lo que define a qué clase social pertenece. Ello supone, por supuesto, una barrera para la integración social.

·   Variedades situacionales. Conocidas también como variaciones diafásicas, este tipo de variantes involucra cambios en el lenguaje a partir de la situación en que se encuentra el hablante. Como se sabe, no hablamos igual en una fiesta de amigos que en una actividad religiosa. Desde este punto de vista, lo que provoca el cambio es el grado de formalidad de las circunstancias. El grado de formalidad se entiende como la estricta observancia de las reglas, normas y costumbres en la comunicación lingüística.

       Tomando en consideración este factor, los especialistas hablan de la existencia de diversos registros o estilos. De este modo, los enunciados “A los que estaban allí les entró risa cuando oyeron lo que les dijo el que hablaba” y “Las palabras emitidas por el conferenciante suscitaron la hilaridad del auditorio” difieren en su registro. Los hablantes, al momento de expresarse, deben elegir un registro adecuado a la circunstancia en que se encuentra.

No existe acuerdo en cuanto a cuántos y cuáles tipos de registros existen. Por lo general, se distinguen los siguientes: solemne, culto o formal, estándar, profesional, coloquial, vulgar y jergal. Un ejemplo es una conversación formal e informal que puede ser entre un grupo de amigos que hablan no tan educadamente y un grupo de compañeros de trabajo que hablan en una forma muy educada.

En muchas regiones de América, el uso de los pronombres vos y usted se encuentran dentro de este tipo de variación, pues el primero se utiliza en contextos informales, mientras que el segundo se usa en situaciones formales. Así, todos somos susceptibles de ser interpelados con vos o con usted dependiendo del evento en que nos encontremos.
Los vulgarismos e idiotismos son a veces considerados como formas de estilo, al estar limitados a variaciones de léxico, mientras que los argots pueden ser incluidos tanto en el concepto de variedad como de estilo.

Variedad diastrática o social

     Una de las variedades de la lengua más significativas es: la variedad diastrática o social. Esta variedad aparece dependiendo de su clase social ya que, cuánto más puede cambiar de registro lingüístico, más domina la lengua y, por tanto, más puede conocer todas sus variedades. Las personas con un nivel social bajo suelen hablar el mismo registro estén en la situación comunicativa que sea.

     Esta variedad tiene en cuenta, por tanto, el nivel de educación del hablante y está formada por 4 niveles de uso:

Nivel culto

Es aquel hablante que usa la lengua en todos sus planos y posibilidades. Puedes detectar este nivel porque el hablante usará formas de expresión cuidadas y elaboradas, así como una gran variedad de léxico y una fuerte corrección sintáctica.

Nivel medio

Los hablantes con este nivel lingüístico siguen las normas lingüísticas pero son menos rigurosos que los que dominan el nivel culto. Este nivel medio es el que se suele usar en los medios de comunicación y es la lengua que usan las personas que tienen un nivel sociocultural medio.

Nivel informal o coloquial

Todos los hablantes usan este nivel, independientemente de su nivel cultural, cuando hablan con sus allegados o sus personas de confianza. Es el tipo de lengua que se emplea en entornos familiares y cumple con algunas características como:
Ø Subjetividad a la hora de hablar
Ø Economía lingüística (se usan palabras comodín, abundan las "coletillas", etc.)
Ø Se usan verbos con más de un significado (hacer, tener, etc.)
Ø Uso de interrogaciones y exclamaciones para captar la atención del oyente
Ø Uso de frases hechas, etcétera.

Nivel vulgar. 

Los hablantes con poca formación o con un nivel sociocultural bajo suelen emplear este nivel lingüístico que se caracteriza por un desconocimiento de la norma. El rasgo más destacado es que no se respetan algunas normas básicas de la lengua o que hay confusión a la hora de usarlas cuando se está hablando. Esto hace que aparezcan los vulgarismos, es decir, palabras o usos incorrectos de la lengua que provienen por un desconocimiento relacionado con el nivel sociocultural del hablante.







                               
Variedad diatópica, geográfica o dialectal

Seguimos con esta lección sobre las variedades de la lengua para hablar de la variante diatópica, geográfica o dialectal. (Ver el video que se propone) Y es que dependiendo del lugar en el que vivas, en el que nazcas o en el que te hayas criado, la lengua que utilices puede tener unos rasgos determinados u otros. En castellano existen diferentes dialectos, es decir, formas de la lengua que presentan ciertas diferencias con la norma pero que todavía se corresponden, algunos de los dialectos son: el maracucho, el oriental, el caraqueño, etcétera.
Un dialecto es un sistema de signos que forma parte de una lengua común y que presenta algunas variedades que se repiten a lo largo de un territorio o zona. Aunque tiene algunos cambios destacados, lo cierto es que no tiene una diferenciación muy grande en relación a la lengua común.

Por tanto, cuando hablamos de la variedad diatópica, estamos haciendo referencia a la variación de la lengua que se usa en regiones concretas que han creado algunos usos lingüísticos que son nuevos o propios de la región. Aquí te descubrimos las diferencias entre lengua y dialecto para que veas ante qué caso nos encontramos.


Variedad diastrática o social

     Una de las variedades de la lengua más significativas es: la variedad diastrática o social. Esta variedad aparece dependiendo de su clase social ya que, cuánto más puede cambiar de registro lingüístico, más domina la lengua y, por tanto, más puede conocer todas sus variedades. Las personas con un nivel social bajo suelen hablar el mismo registro estén en la situación comunicativa que sea.

Esta variedad tiene en cuenta, por tanto, el nivel de educación del hablante y está formada por 4 niveles de uso:

Nivel culto

Es aquel hablante que usa la lengua en todos sus planos y posibilidades. Puedes detectar este nivel porque el hablante usará formas de expresión cuidadas y elaboradas, así como una gran variedad de léxico y una fuerte corrección sintáctica.

Nivel medio

Los hablantes con este nivel lingüístico siguen las normas lingüísticas pero son menos rigurosos que los que dominan el nivel culto. Este nivel medio es el que se suele usar en los medios de comunicación y es la lengua que usan las personas que tienen un nivel sociocultural medio.

Nivel informal o coloquial

Todos los hablantes usan este nivel, independientemente de su nivel cultural, cuando hablan con sus allegados o sus personas de confianza. Es el tipo de lengua que se emplea en entornos familiares y cumple con algunas características como:

Ø Subjetividad a la hora de hablar
Ø Economía lingüística (se usan palabras comodín, abundan las "coletillas", etc.)
Ø Se usan verbos con más de un significado (hacer, tener, etc.)
Ø Uso de interrogaciones y exclamaciones para captar la atención del oyente
Ø Uso de frases hechas, etcétera.

Nivel vulgar.

Los hablantes con poca formación o con un nivel sociocultural bajo suelen emplear este nivel lingüístico que se caracteriza por un desconocimiento de la norma. El rasgo más destacado es que no se respetan algunas normas básicas de la lengua o que hay confusión a la hora de usarlas cuando se está hablando. Esto hace que aparezcan los vulgarismos, es decir, palabras o usos incorrectos de la lengua que provienen por un desconocimiento relacionado con el nivel sociocultural del hablante.


Variedad diatópica, geográfica o dialectal

Seguimos con esta lección sobre las variedades de la lengua para hablar de la variante diatópica, geográfica o dialectal. Y es que dependiendo del lugar en el que vivas, en el que nazcas o en el que te hayas criado, la lengua que utilices puede tener unos rasgos determinados u otros. En castellano existen diferentes dialectos, es decir, formas de la lengua que presentan ciertas diferencias con la norma pero que todavía se corresponden, algunos de los dialectos son: el maracucho, el oriental, el caraqueño, etcétera.
Un dialecto es un sistema de signos que forma parte de una lengua común y que presenta algunas variedades que se repiten a lo largo de un territorio o zona. Aunque tiene algunos cambios destacados, lo cierto es que no tiene una diferenciación muy grande en relación a la lengua común.  Por tanto, cuando hablamos de la variedad diatópica, estamos haciendo referencia a la variación de la lengua que se usa en regiones concretas que han creado algunos usos lingüísticos que son nuevos o propios de la región. Aquí te descubrimos las diferencias entre lengua y dialecto para que veas ante qué caso nos encontramos.

     
Referencias bibliográficas

Álvarez G., A. (2006). La variación lingüística y el léxico: conceptos fundamentales y problemas metodológicos. Hermosillo: Universidad de Sonora.

Arroyo, C.  y  Berlato, P. (2012) La comunicación. Averbuj. Deborah, ed Lengua castellana y Literatura. España: Oxford University Press.



Comentarios

  1. La fonética es la variedad de la lengua y su fonología esta en el estudio de cada pronunciación lingüística.

    ResponderEliminar
  2. Idelfonso Botello
    Fonética: estudia las distintas maneras y sonidos del habla.
    Fonología: estudia los distintos sonidos del habla

    Y por medio del video logramos recordar los distintos puntos y modos de articulación al momento de hablar

    ResponderEliminar

Publicar un comentario

Entradas populares de este blog

LA ORACIÓN COMPUESTA: COORDINADAS